No exact translation found for ارتباط سابق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ارتباط سابق

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • ¿Tenías un compromiso previo o algo?
    ألديك أرتباط سابق أو شيء من هذا القبيل ؟
  • Como he indicado a todos los interesados, compromisos previos exigen que esté de regreso en ciudad de El Cabo el 16 de diciembre a más tardar. Si se posterga el viaje, no se
    وكما أوضحت لجميع الأشخاص المعنيين، فإنني يجب أن أعود إلى كيب تاون في موعد أقصاه 16 كانون الأول/ديسمبر، نظراً لوجود ارتباطات سابقة.
  • Estas recomendaciones se inspirarán en la experiencia derivada de anteriores intervenciones en Haití, comprendida la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado para fortalecer a un mismo tiempo la policía, el poder judicial y las instituciones penitenciarias.
    وسوف تستند هذه التوصيات إلى الدروس المستفادة من الارتباطات السابقة في هاييتي، بما في ذلك الحاجة إلى نهج متوازن لتعزيز مؤسسات الشرطة، والهيئة القضائية والمؤسسات الإصلاحية على نحو متواز.
  • Ahí es donde Claire contrae amnesia... ...pierde contacto con su esposo y su vida pasada.
    هنالك حيث أُصيبت (كلير) بفقدان الذاكرة و فقدت إرتباطها بزوجها و حياتها السابقة
  • Sin embargo, Israel ejerció moderación en sus actividades militares en el período anterior a la retirada, pese a los incidentes de violencia palestina.
    بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية.
  • El Departamento para el Adelanto de la Mujer realizó una amplia encuesta destinada a analizar la sensibilización del público a la determinación de los primeros indicios de violencia durante el noviazgo.
    وقد أجرت هيئة النهوض بمركز المرأة دراسة استقصائية واسعة النطاق لاستكشاف مدى إلمام الجمهور بتحديد الدلائل المبكرة على العنف في الفترة السابقة على الارتباط.
  • El Departamento para el Adelanto de la Mujer ha iniciado una campaña nacional sobre el tema de “Determinación de los primeros indicios de violencia durante el noviazgo”, organizando casi 200 seminarios (con 40.000 participantes) en todo Israel.
    قامت هيئة النهوض بمركز المرأة بحملة على صعيد الدولة بشأن مسألة ”الاكتشاف المبكر لدلائل العنف أثناء الفترة السابقة على الارتباط“، ولقد نظمت الهيئة حوالي 200 حلقة دراسية (حضرها 000 40 مشترك) في كافة أنحاء إسرائيل.
  • Aproximadamente la tercera parte del público señaló que entre sus amigos se habían dado casos de violencia conyugal y el 17% aproximadamente de las mujeres habían sufrido directamente violencia durante el noviazgo.
    وقرابة الثلث من الجمهور قد أشارت إلى أنها تعرف أن ثمة عنفا زوجيا فيما بين من لهم من أصدقاء، كما أن نسبة 17 في المائة تقريبا من النساء قد تعرضت لعنف ما أثناء الفترة السابقة على الارتباط.
  • El Comité recuerda al Estado Parte que esas observaciones finales deben leerse conjuntamente con sus observaciones finales anteriores sobre el informe periódico inicial presentado por el Estado Parte en virtud de la Convención y aprobadas el 12 de octubre de 2001 (CRC/C/15/Add.163), y sobre el informe inicial presentado con arreglo al Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y aprobadas el 2 de junio de 2006 (CRC/C/OPSC/QAT/CO/1).
    وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن هذه الملاحظات الختامية ينبغي قراءتها بالارتباط مع ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن التقرير الدوري الأولي للدولة الطرف المقدم بموجب الاتفاقية (CRC/C/15/Add.163)، المعتمدة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبشأن التقرير الأولي المقدم بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (CRC/C/OPSC/QAT/CO/1) المعتمد في 2 حزيران/يونيه 2006.
  • Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 23 de la resolución 1483 (2003), la congelación y transferencia se refiere a los fondos, otros activos financieros y recursos económicos de personas y entidades asociadas con el antiguo régimen iraquí, es decir, los fondos, otros activos financieros y recursos económicos que hayan sido sustraídos del Iraq o adquiridos por Saddam Hussein o algún otro alto funcionario del antiguo régimen iraquí o por algún miembro de su familia inmediata, incluidas las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas; así como los fondos, otros activos financieros y recursos económicos del antiguo Gobierno del Iraq, o de órganos, sociedades u organismos de éste ubicados fuera del Iraq.
    وتنص الفقرة 23 من القرار 1483 (2003) على أن التجميد والنقل ينطبقان على أموال وأصول مالية أخرى وموارد اقتصادية يمتلكها أفراد وكيانات على ارتباط بالنظام العراقي السابق، أي أموال وأصول مالية أخرى وموارد اقتصادية أخرجت من العراق أو حصل عليها صدام حسين أو مسؤولون كبار آخرون في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربـون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم؛ وكذلك على أموال وأصول مالية أخرى وموارد اقتصادية تمتلكها حكومة العراق السابقة أو الهيئات الحكومية أو الشركات أو الوكالات التابعة لها الموجودة خارج العراق.